nostalgicznie.pl

Mardy Bum - tekst piosenki • tłumaczenie piosenki

Arctic Monkeys

Album

Whatever People Say I Am, That's What I'm Not

Data wydania

14 grudzień 2025

Tekst Oryginalny

Now then Mardy Bum I see your frown And it's like looking down the barrel of a gun And it goes off And out come all these words Oh, there's a very pleasant side to you A side I much prefer It's one that laughs and jokes around Remember cuddles in the kitchen Yeah, to get things off the ground And it was up, up and away Oh, but it's right hard to remember that On a day like today when you're all argumentative And you've got the face on Now then Mardy Bum Oh, I'm in trouble again, aren't I? I thought as much Cause you turned over there Pulling that silent disappointment face The one that I can't bear Why can't we just laugh and joke around? Remember cuddles in the kitchen Yeah, to get things off the ground And it was up, up and away Oh, but it's right hard to remember that On a day like today when you're all argumentative And you've got the face on And yeah, I'm sorry I was late Well I missed the train And then the traffic was a state And I can't be arsed to carry on in this debate That reoccurs, oh when you say I don't care But of course I do, yeah I clearly do! So laugh and joke around Remember cuddles in the kitchen Yeah, to get things off the ground And it was up, up and away Still it's right hard to remember that On a day like today when you're all argumentative And you've got the face on

Tłumaczenie

A więc, pani marudna* Widziałem jak marszczysz brwi I to jest jak patrzenie w głąb lufy pistoletu I on wystrzela I teraz wychodzą te wszystkie słowa A przecież jest też bardzo przyjemna strona Ciebie Strona, którą znacznie wolę To ta, która śmieje się i żartuje Pamiętasz przytulanie w kuchni? Tak, na dobry początek** Dla sprawienia, żeby było w porządku Och, ale ciężko o tym pamiętać W taki dzień jak dziś, gdy jesteś taka kłótliwa I masz na twarzy tę minę A więc, panno nadąsana Och, chyba znowu jestem w opałach, no nie? Tak myślałem Bo odwróciłaś się w tamtą stronę Przybierając tę cichą, rozczarowaną minę, Tę, której nie znoszę Czemu nie możemy po prostu śmiać się i żartować? Pamiętasz przytulanie w kuchni? Tak, na dobry początek Dla sprawienia, żeby było w porządku Och, ale tak ciężko o tym pamiętać W taki dzień jak dziś, gdy jesteś taka kłótliwa I masz na twarzy tę minę I tak, przepraszam, że się spóźniłem, Ale uciekł mi pociąg I potem na drodze był bajzel I za cholerę nie dam się zmusić do kontynuowania tej dyskusji Która powraca, och, kiedy mówisz, że mi nie zależy Ale oczywiście, że mi zależy, tak, wyraźnie zależy! Więc śmiej się i żartuj Pamiętasz przytulanie w kuchni? Tak, na dobry początek Dla sprawienia, żeby było w porządku Och, ale tak ciężko o tym pamiętać W taki dzień jak dziś, gdy jesteś taka kłótliwa I masz na twarzy tę minę ________________________________________________________ *Mardy oznacza osobę nadąsaną lub niechętna do współpracy **Get things off the ground - oznacza start lub początek. Przytulanie się w kuchni prawdopodobnie reprezentuje grę wstępną, która miała miejsce, "aby oboje ruszyli" lub dosł. "unieśli się" (seksualnie)