nostalgicznie.pl

What a Feeling - tekst piosenki • tłumaczenie piosenki

One Direction

Album

Made In The A.M. (Deluxe Edition)

Data wydania

15 grudzień 2025

Tekst Oryginalny

Verse 1: Liam Through the wire, through the wire, through the wire I'm watching her dance, dress is catching the light In her eyes there's no lies, no lies There's no question, she's not in a disguise Pre-Chorus: Louis With no way out and a long way down Everybody needs someone around But I can't hold you, too close now Through the wire, through the wire Chorus: All What a feeling to be right here beside you now Holding you in my arms When the air ran out and we both started running wild The sky fell down But you've got stars, they're in your eyes And I've got something missing tonight What a feeling to be a king beside you, somehow I wish I could be there now Verse 2: Liam Through the wire, through the wire, through the wire I'm watching you like this, imagining you're mine It's too late, it's too late, am I too late? Tell me now, am I running out of time? Pre-Chorus: Niall With no way out and a long way down Everybody needs someone around But I can't hold you too close now Through the wire, through the wire Chorus: All What a feeling to be right here beside you now Holding you in my arms When the air ran out and we both started running wild The sky fell down But you've got stars, they're in your eyes And I've got something missing tonight What a feeling to be a king beside you, somehow I wish I could be there now Bridge: Harry Whatever chains are holding you back Holding you back, don't let 'em tie you down Whatever change is holding you back Holding you back, tell me you believe in that Chorus: All What a feeling to be right here beside you now Holding you in my arms When the air ran out and we both started running wild The sky fell down But you've got stars, they're in your eyes And I've got something missing tonight What a feeling to be a king beside you, somehow I wish I could be there now, I wish I could be there now

Tłumaczenie

Liam: Przez przewody, przez przewody, przez przewody* Oglądam jej taniec, sukienka łapie światło W jej oczach nie ma kłamstw, nie ma kłamstw Nie ma wątpliwości, nie jest w przebraniu Louis: Bez wyjścia i z długą drogą w dół** Każdy potrzebuje kogoś w pobliżu Ale nie mogę cię teraz trzymać zbyt blisko Przez przewody, przez przewody Wszyscy: Co za uczucie, być teraz właśnie tu, przy tobie, Trzymając cię w ramionach Gdy skończyło się powietrze i oboje zaczęliśmy wariować Niebo się zawaliło*** Ale ty masz gwiazdy, są w twoich oczach A mi czegoś tej nocy brakuje Co za uczucie, być królem przy tobie, jakoś Chciałbym móc tam teraz być Liam: Przez przewody, przez przewody, przez przewody Obserwuję cię taką, wyobrażając sobie, że jesteś moja Już za późno, już za późno, spóźniłem się? Powiedz mi teraz, czy kończy mi się czas? Niall: Bez wyjścia i z długą drogą w dół Każdy potrzebuje kogoś w pobliżu Ale nie mogę cię teraz trzymać zbyt blisko Przez przewody, przez przewody Wszyscy: Co za uczucie, być teraz właśnie tu, przy tobie, Trzymając cię w ramionach Gdy skończyło się powietrze i oboje zaczęliśmy wariować Niebo się zawaliło Ale ty masz gwiazdy, są w twoich oczach A mi czegoś tej nocy brakuje Co za uczucie, być królem przy tobie, jakoś Chciałbym móc tam teraz być Harry: Jakiekolwiek łańcuchy cię powstrzymują Powstrzymują, nie pozwól im cię związać Jakakolwiek zmiana cię powstrzymuje Powstrzymuje, powiedz mi że w to wierzysz Wszyscy: Co za uczucie, być teraz właśnie tu, przy tobie, Trzymając cię w ramionach Gdy skończyło się powietrze i oboje zaczęliśmy wariować Niebo się zawaliło Ale ty masz gwiazdy, są w twoich oczach A mi czegoś tej nocy brakuje Co za uczucie, być królem przy tobie, jakoś Chciałbym móc tam teraz być, chciałbym móc tam teraz być *Through the wire – może oznaczać drogę przez mękę, przynajmniej taka jest najbardziej rozpowszechniona interpretacja. **Long way down jest frazą bez polskiego odpowiednika. Znaczy po prostu znaczną odległość do ziemi, długi czas spadania, długi upadek na dno, często dodatkowo kojarzone ze zmęczeniem. *** The sky fell down - nawiązanie do popularniej baśni dla dzieci, z której wzięło się wyrażenie "the sky is falling", najbardziej rozpowszechnionym polskim tłumaczeniem jest "niebo się wali". Przeszło do powszechnego użytku jako określenie histerycznego lub błędnego przekonania, że katastrofa jest nieunikniona. Tutaj użyte w czasie przeszłym, oznacza, że katastrofa jednak była nieunikniona i się wydarzyła, czyli zawaliło się przysłowiowe niebo.