nostalgicznie.pl

House of Gold - tekst piosenki • tłumaczenie piosenki

Twenty One Pilots

Album

Vessel

Data wydania

15 grudzień 2025

Tekst Oryginalny

She asked me, "Son, when I grow old, Will you buy me a house of gold? And when your father turns to stone, Will you take care of me?" 2x I will make you Queen of everything you see I'll put you on the map I'll cure you of disease Let's say we up and left this town And turned our future upside-down We'll make pretend that you and me Lived ever after, happily She asked me, "Son, when I grow old, Will you buy me a house of gold? And when your father turns to stone, Will you take care of me?" I will make you Queen of everything you see I'll put you on the map I'll cure you of disease And since we know that dreams are dead And life turns plans up on their head I will plan to be a bum So I just might become someone She asked me, "Son, when I grow old, Will you buy me a house of gold? And when your father turns to stone, Will you take care of me?" I will make you Queen of everything you see I'll put you on the map I'll cure you of disease

Tłumaczenie

Zapytała mnie "Synu, czy kiedy się zestarzeję, Kupisz mi dom ze złota? A kiedy Twój ojciec zamieni się w kamień, Zaopiekujesz się mną?" 2x Mianuję cię Królową wszystkiego co widzisz, Uczynię cię sławną*, Wyleczę cię z chorób. Powiedzmy, że opuścimy to miasto I wywrócimy naszą przyszłość do góry nogami. Będziemy udawać, że ja i ty Żyliśmy długo i szczęśliwie. Zapytała mnie "Synu, czy kiedy się zestarzeję, Kupisz mi dom ze złota? A kiedy Twój ojciec zamieni się w kamień, Zaopiekujesz się mną?" Mianuję cię Królową wszystkiego co widzisz, Uczynię cię sławną, Wyleczę cię z chorób. I od kiedy wiemy, że marzenia są martwe A życie przewraca plany na głowę Zaplanuję aby być włóczęgą Więc może w końcu kimś zostanę Zapytała mnie "Synu, czy kiedy się zestarzeję, Kupisz mi dom ze złota? A kiedy Twój ojciec zamieni się w kamień, Zaopiekujesz się mną?" Mianuję cię Królową wszystkiego co widzisz, Uczynię cię sławną, Wyleczę cię z chorób. *wyrażenie "put you on the map" jest idiomem; w dosłownym tłumaczeniu: umieszczę cię na mapie